borderless marketing blogs
Japan Market Entry Roadmap: What to Do in the First 90 Days

A step-by-step roadmap for foreign companies entering Japan—market research, localization, customer acquisition, and channel selection, mapped across your first 90 days.

続きを読む
borderless marketing お役立ちコンテンツ
外資企業の日本市場参入ロードマップ|最初の90日でやること

日本進出の最初の90日で何をすべきか。市場調査・ローカライズ・集客・販路選定まで、外資企業が踏むべき参入ステップを時系列で解説します。

続きを読む
borderless marketing blogs
Win in Japan Without a Store: E-Commerce for Overseas Brands

Sell in Japan with no physical store. How overseas brands succeed with cross-border e-commerce in Japan—site UX, LINE, and logistics tactics that drive sales.

続きを読む
borderless marketing お役立ちコンテンツ
実店舗ゼロで日本市場を攻略|海外ブランドのEC成功戦略

実店舗なしでも日本で売れる。海外ブランドが越境ECで成果を出した、サイトUI・LINE活用・物流の5つの工夫を事例で解説します。

続きを読む
borderless marketing blogs
Web Design for Japanese Users: 5 UX Preferences (JUX) to Know

Why sites that work elsewhere fall flat in Japan. Five website design and content preferences of Japanese users—what "JUX" means and how to localize for conversions.

続きを読む
borderless marketing お役立ちコンテンツ
日本人が好むWebデザインの特徴5選|外資サイトのUX

海外でそのまま通用したサイトが日本で響かない理由は「日本的UX(J-UX)」の差。日本人ユーザーに好まれるWebデザインとコンテンツの傾向5つを解説します。

続きを読む
borderless marketing お役立ちコンテンツ
外資ブランドのLINE集客|日本のローコストSNS戦略

LINEは日本のWeChat?外資ブランドが低コストで顧客を獲得するための、LINE公式アカウント・友だち獲得・配信運用のローカル戦略を解説します。

続きを読む
borderless marketing blogs
LINE Marketing in Japan: Low-Cost Customer Acquisition for Brands

Is LINE Japan's WeChat? How foreign brands use LINE for low-cost customer acquisition in Japan—official accounts, ads, and messaging tactics that convert.

続きを読む
borderless marketing blogs
Words That Resonate in Japan: A Guide to Cultural Translation

Translating your copy isn't enough to reach Japanese customers. A practical guide to "cultural translation" for ad copy and product messaging, with before/after examples.

続きを読む
borderless marketing お役立ちコンテンツ
日本人に刺さる言葉とは?商品コピーの文化翻訳ガイド

翻訳したのに反応がない原因は「文化翻訳」の欠如。日本人に響くキャッチコピー・ボタン文言の作り方を、海外ブランドの変換例つきで解説します。

続きを読む